Translation of "particolare in materia" in English


How to use "particolare in materia" in sentences:

Ciascuna istituzione esercita i poteri ad essa attribuiti dal presente articolo nel rispetto dei trattati e degli atti adottati a norma degli stessi, in particolare in materia di risorse proprie dell'Unione e di equilibrio delle entrate e delle spese.
Each institution shall exercise the powers conferred upon it under this Article in compliance with the Constitution and the acts adopted thereunder, with particular regard to the Union's own resources and the balance between revenue and expenditure.
disegni di progettazione, metodi di fabbricazione, in particolare in materia di sterilizzazione, come pure schemi di componenti, sottoinsiemi, circuiti, ecc.;
a general description of the pressure equipment conceptual design and manufacturing drawings and diagrams of components, sub-assemblies, circuits, etc.,
Detta legge stabilisce le norme applicabili ai programmi complementari, in particolare in materia di divulgazione delle conoscenze e di accesso di altri Stati membri.
Such laws shall determine the rules applicable to supplementary programmes, particularly as regards the dissemination of knowledge and access by other Member States.
politiche generali, in particolare in materia di crescita economica e di cambiamenti strutturali;
general policies, particularly as regards economic growth and structural changes;
Per quanto riguarda l’attività legislativa, in particolare in materia finanziaria, la BCE è regolarmente consultata in merito a proposte di legislazione o altre iniziative della Commissione europea.
As regards legislation, and in particular financial legislation, the ECB is regularly consulted on legislative proposals or other initiatives by the Commission.
L'Unione adotta le norme applicabili ai programmi complementari, in particolare in materia di divulgazione delle conoscenze e di accesso di altri Stati membri.
The Union shall adopt the rules applicable to supplementary programmes, particularly as regards the dissemination of knowledge and access by other Member States.
La Commissione sottolinea quanto sia importante proseguire le ricerche per colmare le lacune nella conoscenza del suolo e rafforzare i fondamenti strategici, in particolare in materia di diversità biologica dei suoli.
The Commission underlines the importance of pursuing research to close the gaps in knowledge about soil and to strengthen the basis of policies, in particular for soil biodiversity.
SOLLECITE di continuare, nel campo del diritto internazionale privato, l'opera di unificazione giuridica già intrapresa nella Comunità, in particolare in materia di competenza giurisdizionale e di esecuzione delle sentenze,
ANXIOUS to continue in the field of private international law the work of unification of law which has already been done within the Community, in particular in the field of jurisdiction and enforcement of judgments,
Inoltre, alla luce delle conclusioni del Consiglio europeo di Tampere, si è ritenuto opportuno aggiungere un riferimento all'accesso alla giustizia, in particolare in materia civile.
Moreover, in the light of the conclusions of the Tampere European Council, it was considered necessary to include the reference to access to justice, particularly in civil matters.
I partner devono rafforzare la loro azione congiunta in particolare in materia di pianificazione degli interventi, aiuto alimentare, riduzione dei rischi di catastrofi e aiuto alla transizione in seguito a una
In particular, the partners must strengthen their joint action in terms of planning interventions, food aid, reducing the risks of disasters and assistance with the transition period following on from a disaster.
Ciò avviene, in particolare, in materia di aiuti di Stato.
This applies most particularly in matters of State aid.
Tali operazioni PPP sono conformi al diritto applicabile, in particolare in materia di aiuti di Stato e appalti pubblici.
Such PPP operations shall comply with applicable law, in particular concerning State aid and public procurement.
Tuttavia occorre affrontare la questione, poiché si è osservato che i prodotti acquistati ad esempio via Internet spesso non sono compatibili con le norme stabilite nella direttiva (in particolare in materia di etichettatura e di ingredienti).
Nevertheless the issue needs to be tackled as it has been observed that products bought e.g. via the internet are often not compatible with the rules set out in the Directive (i.e. labelling and ingredients).
Per le offerte di terzi possono quindi essere valide disposizioni diverse, in particolare in materia di privacy.
Different arrangements may apply to services of third parties, particularly concerning data protection.
D'altro canto sono state adottate varie proposte, in particolare in materia di trasporti aerei, e sono stati compiuti dei progressi nel campo della cooperazione internazionale.
Several proposals were also adopted, for example on air transport, and progress was made in international cooperation.
La relazione del novembre 1998 ha constatato la realizzazione di notevoli progressi nel settore, in particolare in materia di normazione e di certificazione.
The November 1998 Report noted that substantial progress had been made in this field, including in standardisation and certification.
Marketing Ci impegniamo a fornire all’utente la possibilità di scegliere in merito a determinati usi dei dati personali, in particolare in materia di marketing e pubblicità.
Marketing We strive to provide you with choices regarding certain personal data uses, particularly around marketing and advertising.
Tali partenariati riguarderebbero i paesi terzi determinati a collaborare con l’UE nel settore della gestione dei flussi migratori, in particolare in materia di lotta contro l’immigrazione clandestina.
These partnerships would involve third countries determined to cooperate with the EU in the management of migration flows, including by fighting illegal immigration.
7. gli attentati all’ordine pubblico, in particolare in materia di diritto d’asilo, di polizia degli stranieri e di immigrazione;
7. breaches of public policy, in particular in the area of the law on asylum, on border policing and on immigration;
Ricercare azioni coerenti in linea con la dimensione globale della PAC tra le politiche, in particolare in materia di commercio, migrazione e sviluppo sostenibile
Seek coherent action among its policies in line with its global dimension, notably on trade, migration and sustainable development
Varie riforme sono state attuate nel corso degli ultimi decenni in Algeria per migliorare lo status della lingua araba rispetto al francese, in particolare in materia di istruzione.
Various reforms have been implemented in recent decades in Algeria to improve the status of Arabic relative to French, especially in education.
Ciascuna organizzazione svolge un ruolo particolare in materia di assistenza umanitaria.
For humanitarian assistance, each partner plays a special part.
La relazione del novembre 2000 rilevava che l'Estonia aveva ottenuto notevoli progressi, in particolare in materia di normazione e valutazione della conformità.
The November 2000 Report stated that since 1999 Latvia had made substantial progress in aligning its legislation with the acquis and strengthening administrative structures.
La relazione dell'ottobre 2002 sottolinea gli sforzi realizzati dalla Lettonia in particolare in materia di approccio della politica industriale, anche se la sua attuazione ha compiuto pochi progressi.
The October 2002 Report emphasised the efforts made by Latvia in its approach to industrial policy, even though only limited progress had been made in terms of implementation.
Gli Stati membri cercano di sviluppare gradualmente le misure di maggior successo adottate nel quadro dell'asse Progress del programma EaSI, in particolare in materia di innovazione sociale e sperimentazione di politiche sociali, con il sostegno del FSE.
Member States shall seek to scale-up the most successful measures developed under the Progress axis of the EaSI, notably on social innovation and social policy experimentation with the support of the ESF.
Lo sviluppo scientifico e tecnologico è il motore della crescita economica e sociale, in particolare in materia di creazione di posti di lavoro.
Scientific and technological development is the driving force behind economic and social growth, particularly when it comes to creating jobs.
Nella relazione di novembre 2000, la Commissione ritiene che Malta abbia compiuto progressi per quanto riguarda l'allineamento con l'acquis, in particolare in materia di finanziamento del settore pubblico da parte della Banca centrale.
In its November 2000 Report the Commission felt that Malta had made progress in adopting the acquis, particularly as regards the financing of the government deficit by the Central Bank.
La Commissione ha però proposto l'attuazione di misure, come previsto dalla sua comunicazione del 2009, in particolare in materia di visti, scambi e partecipazione ai programmi dell'UE.
However, the Commission proposed the implementation of measures, as laid out in its 2009 Communication, particularly in the areas of visas, trade, and participation in EU programmes.
In tali casi il trattamento di tali dati da parte delle autorità competenti è disciplinato dal diritto nazionale dello Stato membro interessato, nel pieno rispetto del diritto dell'Unione, in particolare in materia di protezione dei dati.. ii)
In those cases, the processing of such data by the competent authorities shall be regulated by the national law of the Member State concerned, in full compliance with Union law, in particular on data protection.’; (ii)
qualsiasi altra questione, in particolare in materia di metodologia, conseguente all’adozione o all’attuazione di programmi statistici e sollevata dal presidente del comitato, di propria iniziativa o su richiesta di uno Stato membro.
any other question, in particular issues of methodology, arising from the establishment or implementation of statistical programmes that are raised by its Chair, either on its own initiative or at the request of a Member State.
La relazione del novembre 1998 nota che Cipro deve proseguire la preparazione in vista della sua integrazione all'Unione economica e monetaria (UEM), in particolare in materia di indipendenza della sua banca centrale.
The October 1999 Report found that Malta had made little progress in its preparations for Economic and Monetary Union (EMU).
Divergenti normative potranno, pertanto, essere applicabili ai servizi di terzi, in particolare in materia di protezione dei dati.
Diverging regulations can therefore be applicable to the services of third parties, in particular with regard to data protection.
La Corte dei conti e l'OLAF godono degli stessi diritti della Commissione, in particolare in materia di diritto di accesso.
The Court of Auditors and OLAF shall enjoy the same rights, especially of access, as the Commission.
Essi forniscono consulenza legale a clienti in questo campo, in particolare in materia di brevetti, marchi, design e diritti d’autore.
They provide legal advice to clients in this field, particularly in relation to patents, trade marks, designs and copyright.
Violazioni dei diritti umani in Cina, in particolare in materia di libertà di religione
Breaches of human rights in China, in particular as regards freedom of religion
I risultati cui è pervenuto il gruppo di alto livello, in particolare in materia di diritto d'autore, sono stati esaminati e sviluppati ulteriormente con un gruppo più ampio di soggetti interessati.
The results of the High Level Group, in particular on copyright issues, have been discussed and taken forward with a wider group of stakeholders.
L'Unione adotta le norme applicabili ai programmi complementari, in particolare in materia di divulgazione delle conoscenze e di accesso di altri Stati membri. Articolo 185
Such European laws shall determine the rules applicable to supplementary programmes, particularly as regards the dissemination of knowledge as well as access by other Member States.
La tendenza globale alla crescita del contenzioso promosso dinanzi al Tribunale, in particolare in materia di proprietà intellettuale, trova quindi una conferma particolarmente evidente.
The overall upward trend in the number of cases brought before the Court, in particular in the field of intellectual property, is thus confirmed with striking clarity.
La Commissione ha già presentato proposte legislative che dovrebbero ovviare a parte dei problemi individuati dalla Corte, in particolare in materia di raccolta dei dati.
The Commission has already proposed legislation which should resolve some of the problems which the Court highlights, in particular in the field of data collection.
Nel 2001, l'Estonia ha proseguito la sua politica di ravvicinamento dell'acquis comunitario, in particolare in materia di liberalizzazione del mercato delle telecomunicazioni e dell'attuazione del quadro regolamentare.
In 2001, Estonia continued its policy of aligning with the Community acquis, achieving major progress both in terms of liberalisation of the telecommunications market and implementation of its regulatory framework.
Concessione ai cittadini di paesi terzi che soggiornano in uno Stato membro di diritti europei comparabili a quelli concessi ai cittadini dell'UE, in particolare in materia di soggiorno, di lavoro e di sicurezza sociale.
Granting third-country nationals residing in a Member State European rights comparable to those granted to EU citizens, especially as regards residence, employment and social security rights.
Il regolamento precisa il contenuto generale della cooperazione amministrativa richiesta ai paesi beneficiari, in particolare in materia di controllo dell'origine delle merci.
The Regulation sets out the general substance of the administrative cooperation required on the part of beneficiary countries, particularly with regard to monitoring the origin of goods.
Si nutrono inoltre delle ricerche in corso, in particolare in materia di fonti energetiche e interazioni tra uomini e macchine.
These directions also feed current research projects, in particular energy sources and interactions between humans and machines.
Accolgono con favore i progressi compiuti in vari settori, in particolare in materia di contrasto alle minacce ibride, condivisione delle informazioni, comunicazioni strategiche e cooperazione marittima.
They welcomed the progress made in several areas, in particular in countering hybrid threats as well as in information sharing, strategic communications, and maritime cooperation.
Per quanto riguarda la Grecia, il Consiglio europeo riconosce i notevoli progressi compiuti nell'ultimo anno, in particolare in materia di risanamento del bilancio.
As regards Greece, the European Council recognises the considerable progress achieved over the last year, particularly in the area of fiscal consolidation.
f) qualsiasi altra questione, in particolare in materia di metodologia, conseguente all’adozione o all’attuazione di programmi statistici e sollevata dal presidente del comitato, di propria iniziativa o su richiesta di uno Stato membro.
(f) any other question, in particular issues of methodology, arising from the establishment or implementation of statistical programmes that are raised by its Chair, either on its own initiative or at the request of a Member State.
Dopo il vertice del Cairo, vi sono stati progressi, in particolare in materia di integrazione regionale, Hiv/Aids, sicurezza alimentare, diritti umani, democrazia e buon governo.
Some progress has been made since the Cairo Summit, in particular in the areas of regional integration, HIV/AIDS, food security, human rights, democracy and good governance.
41 Come rilevato dall’avvocato generale ai paragrafi 87-89 delle sue conclusioni, ciò avviene, in particolare, in materia di aiuti di Stato.
41 As the Advocate General observed in points 87 to 89 of his Opinion, that is especially the case in the State aid sector.
1.2067558765411s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?